Hace tiempo descubrí –como protagonista– el mundo del blog, y durante un período de rodaje que duró varios años, me sirvió de enriquecedora vía de escape, brindándome episodios repletos de risas, de lágrimas, de aprendizaje, de descubrimientos personales...
Gracias a aquel cuaderno virtual, llegué a conocer a blogueros capaces de expresarse con tal habilidad y poder de seducción que leerlos se convirtió para mí en casi una necesidad diaria. Con el tiempo llegamos a «desvirtualizarnos» y a compartir algo más que letras en el ciberespacio: fuimos partenaires en escenas de la vida real. Nuestras vidas cambiaron o siguieron igual, pero casi todos acabamos por hacer un paréntesis y dejamos de bloguear o de seguir blogs ajenos de manera asidua.
Recientemente leí una entrada en un blog con un texto de Jorge Bucay que decía «Búscate un amante» y resulta que, casi sin yo saberlo, ¡¡tengo un par de amantes!! Eso no quita que esté abierta a seguir engrosando mi lista de conquistas :-)... Pues bien, de la mano de mis amantes, con todo mi cariño, inicio mi nueva etapa bloguera, aprovechando mi profesión de traductora audiovisual. Este pretende ser un blog donde comparta con vosotros expresiones idiomáticas, vocabulario, argot, acrónimos habituales, adaptaciones culturales (por ejemplo, de marcas, según las diversas estrategias seguidas en las traducciones para doblaje y subtitulación) que iré extrayendo, sobre todo, de las películas, series y documentales que traduzco. Mis lenguas de trabajo son el inglés y el francés, pero en la actualidad, más del 90% de mis traducciones son del inglés al español.
Mi idea inicial es que esto se convierta en una especie de diccionario informal de argot y un recopilatorio de glosarios para vuestra consulta, tanto propios como ajenos. A ver en qué queda al final y espero que os guste.
Será un placer recibir vuestros comentarios y aportaciones. Y, por supuesto, no dudéis en difundirlo, si es de vuestro agrado.
Marta
No hay comentarios:
Publicar un comentario